真正想說的話,更要好好說:心理諮商師教你用最忠於自我的話語 | 就是愛看書
書名:真正想說的話,更要好好說:心理諮商師教你用最忠於自我的話語,化解最難解的關係困境,原文名稱:개떡같이말하면개떡같이알아듣습니다..그렇게말해도이해할줄 ...
自序翻譯人類心聲的「共感口譯師」
曾經有位電台聽眾發來訊息說:「句句命中要害的玧姃老師最棒了。為什麼這麼了解男人的語言。我有時候在想玧姃老師上輩子大概是個男人吧!」我看到時覺得很驚訝,意思是我很懂男人心?說的是我嗎?雖然我的確喜歡男人,哈哈哈!
今天早上,我兒子去修學旅行前,一臉鬱悶地拋下一句話:「到底是我不會說話,還是媽媽聽不懂我的話?」其實,我才想了解男人心呢。我想了解、想知道的男人心之中,最最最想知道的就是我兒子的心。誰讓我也只是個平凡的母親呢。
也許是和沒什麼感情表現,一問三不答的叛逆期兒子住在一起太久,逐漸熟悉安靜的氣氛,偶爾去到有女兒的家庭,被嘰嘰喳喳(?)的閒話家常嚇到的同時,也對情感豐富又善於表達的溝通方式感到很新鮮。如果我和擅長表達情緒的女兒一起生活,我會不會更擅長與女性溝通呢?如果會,那跟我的母親,或者說,我應該更能理解身為女人的母親了吧?
「我把東西放進冰箱裡了。就算很忙也要記得吃飯。不要丟掉。記得三餐定時。」年過四十的某一天,我開始把母親的叮嚀聽成「媽媽愛你」。母親的嘮叨中,偶爾會夾雜罵人的話,偶爾會指責或評判我,讓我難以區分究竟是表達愛意,還是吐槽:「你這孩子真夠沒用。」男人也好,女人也好,我的心也好,對方的心也好,如果不能好好地表達,要了解彼此的心聲絕無可能。如果連本人也不清楚自己的心,連表達自己的需求都有困難,要怎麼去理解其他人的心?但我們往往自認為「我很了解自己」,這本身就是個危險的想法。
我介紹自己的時候,通常會說我是「共感口譯師金玧姃」,而不是「諮商師金玧姃」。其實,我高中就嚮往同步口譯的工作,同步口譯在電視上生動轉播海灣戰爭的帥氣模樣,使我下定決心將來一定要從事同一份工作。但對一個沒有特別原因就放棄英文的學生來說,這夢想遙不可及。礙於英文成績,我上不了一流學府的英文相關科系。經過一番考慮之後,我決定先去成為口譯需要的政治、經濟、社會、文化和國際政治知識的大學科系,再學好英文。最後,我考上政治外交系。
在不清楚自己真正的興趣和專長的情況下,二十歲的我在前途和專業的人生路上很徬徨。...