再過一年One more year:蔡榮勇漢英雙語詩集 | 就是愛看書
![再過一年One more year:蔡榮勇漢英雙語詩集](https://i.imgur.com/y8QtHep.jpg)
《再過一年Onemoreyear──蔡榮勇漢英雙語詩集》共收錄三十六首詩作及其英譯。全書詩作以短詩為主,描寫對象多為植物,也是詩人蔡榮勇退休後攝影、寫詩的生活紀實。
![再過一年One more year:蔡榮勇漢英雙語詩集](https://i.imgur.com/y8QtHep.jpg)
總序
詩推台灣意象
李魁賢
進入二十一世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、尼加拉瓜、馬其頓、秘魯、突尼西亞、越南、希臘、羅馬尼亞、墨西哥等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。
多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不週。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。若台灣詩人平常就有雙語詩集出版,隨時可以應用,詩作交流與詩人交誼雙管齊下,更具實際成效,對台灣詩的國際交流活動,當更加順利。
以【台灣】為名,著眼點當然有鑑於台灣文學在國際間名目不彰,台灣詩人能夠有機會在國際努力開拓空間,非為個人建立知名度,而是為推展台灣意象的整體事功,期待開創台灣文學的長久景象,才能奠定寶貴的歷史意義,台灣文學終必在世界文壇上佔有地位。
實際經驗也明顯印證,台灣詩人參與國際詩交流活動,很受重視,帶出去的詩選集也深受歡迎,從近年外國詩人和出版社與本人合作編譯台灣詩選,甚至主動翻譯本人詩集在各國文學雜誌或詩刊發表,進而出版外譯詩集的情況,大為增多,即可充分證明。
承蒙秀威資訊科技公司一本支援詩集出版初衷,慨然接受【台灣詩叢】列入編輯計畫,對台灣詩的國際交流,提供推進力量,希望能有更多各種不同外語的雙語詩集出版,形成進軍國際的集結基地。
再過一年One more year 蔡榮勇漢英雙語詩集 | 就是愛看書
再過一年One more year 蔡榮勇漢英雙語詩集 | 就是愛看書
再過一年One more year | 就是愛看書
再過一年One more year――蔡榮勇漢英雙語詩集 | 就是愛看書
再過一年One more year:蔡榮勇漢英雙語詩集 | 就是愛看書
再過一年One more year:蔡榮勇漢英雙語詩集 | 就是愛看書
再過一年One more year:蔡榮勇漢英雙語詩集 | 就是愛看書
![](https://i.imgur.com/y8QtHep.jpg)
《再過一年: 蔡榮勇漢英雙語詩集= One more year》秀威資訊科技 978-986-326-896-3 (平裝, NT$200, 120面, 21公分)
《再過一年:蔡榮勇漢英雙語詩集=Onemoreyear》好看嗎?作者蔡榮勇著;陳義超譯由「秀威資訊科技」出版,ISBN:978-986-326-89...