為什麼「child」的複數不是「childs」? | 就是愛看書
文:曾泰元(東吳大學英文系副教授)
兒童的英文是child,眾所周知,然而不曉得大家想過沒有,child的複數怎麼這麼奇葩?不只母音改變了,而且後面還加了個獨一無二的後綴-ren,由「柴爾德」(child)變成了「邱爾準」(children)?
child雖是例外,也是有脈絡可循書上的說法普遍比較單一,點到為止,沒有進一步說明原因:單數child,複數children,是英文名詞複數的不規則變化。對於大多數的學生而言,答對最重要,背起來就是了,問那麼多幹嘛?
在處理難以解釋的語言問題時,我們常給它貼上「例外」、「不規則變化」的標籤,權宜處理,反正規則無法概括的現象,就把它掃進簍子裡,另眼相看。
事實上雖是例外,也是有道理可講的。不過說來慚愧,我對此卻一直疏於深究。
我到美國讀了個語言學博士,在東吳大學英文系教了20年的書,自己對children也是只知其然,不知其所以然。直到2019年的暑假前夕,某一天我突然想到這個問題,隨即看了一些權威的文獻,做了一些初步的研究,才大致理出個頭緒,頓覺豁然開朗。
child其實有「日爾曼血統」簡單地說,child是個日爾曼血統、英文本土的字眼,在1000多年前的古英語(Old English)時期,這個詞語就已經見諸歷史文獻。當時的拼法多元,不過以cild為主,發音接近「契爾德」,最初的意思是「胎兒」或「新生兒」。
到了800年前左右的中古英語(Middle English)時期,cild始改為當今的拼法child。比之古英語的cild,中古英語的child拼字更是五花八門,發音則微幅調整,原本短母音的[i]變成長母音的[i:],「契爾德」讀如「契意爾德」。
距今500年前左右的現代英語(Modern English)早期,英語經歷了史上著名的「母音大推移」(Great Vowel Shift),中古英語長母音的[i:](讀如「意以」)變成了[ai](讀如「艾」),因此chi...
child | 就是愛看書
child複數為什麼不是childs? | 就是愛看書
【世界公民】Child 複數為什麼不是Childs? | 就是愛看書
孩子的單數英文怎麼寫? | 就是愛看書
孩子(複數)英文 | 就是愛看書
為什麼「child」的複數不是「childs」? | 就是愛看書
英文單字so easy - | 就是愛看書
請問小孩的英文child 與kid 有什麼差異? | 就是愛看書
《孩子,我只是還沒準備好愛你: 一個母親最希望被聽見的心聲,一段從產後憂鬱復原的旅程》商周 978-986-5482-58-9 (EPUB)
《孩子,我只是還沒準備好愛你:一個母親最希望被聽見的心聲,一段從產後憂鬱復原的旅程》好看嗎?作者蘿拉.杜奎爾(LauraDockri...