易混淆字組 | 就是愛看書
![易混淆字組](https://i.imgur.com/y8QtHep.jpg)
2016年10月18日—易混淆字組|live/life/alive/living差別是?·01.live(v.)/life(n.)生活;活著/生活·02.live(adj.)現場的·03.alive(adj.)活著的 ...
![易混淆字組](https://i.imgur.com/y8QtHep.jpg)
編輯/林以晨
「live / life / alive / living」不僅長得像,他們的字義某種程度上也有所關連,因此比任何易混淆字組更容易讓人傻傻分不清。究竟這四個字差在哪裡呢?
英文老師 Adam 在 Engvid 上介紹了這四個字的差異,他們是兄弟姊妹,不是四胞胎,所以看完就別再搞混啦!
01. live (v.) / life (n.) 生活;活著 / 生活e.g It is important to live life to the fullest.
(將生命發揮到極致是最重要的。)
02. live (adj.) 現場的e.g The best live performance I’ve ever seen is Pink Floyd.
(我看過最棒的現場表演是 Pink Floyd的。)
03. alive (adj.) 活著的e.g The only thing that makes me feel alive in winter is sitting by the fireplace and have a cup of hot chocolate.
(冬天唯一會讓我覺得我還活著的事情就是坐在火爐旁)
04. living (n. / adj. / gerund) 收入 / 活著的;活生生的 /活著;生活– living legend 仍在世的傳奇人物
– make a living 賺錢;維生
e.g The living legend Bob Dylan recently has been awarded the Nobel prize in literature...
「生活」要用live or life?英文10大混淆字,別傻傻分不清了 | 就是愛看書
【易混淆字】是live? 還是life? 還是lives? 囧!簡單卻容易搞混 ... | 就是愛看書
live your own life中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 | 就是愛看書
live life to the fullest 中文意思是什麼 | 就是愛看書
易混淆字組 | 就是愛看書
live a life | 就是愛看書
「live」和「lives」的差異 | 就是愛看書
live a life | 就是愛看書
"living the lifeliving life"是什麼意思? | 就是愛看書
![](https://i.imgur.com/y8QtHep.jpg)
《讓我參一咖: 感受被愛,尋求認同,建立歸屬感的心靈探尋(療癒升級版)= Count me in: how i stepped off the sidelines,created connection,and built a fuller,richer,more lived-in life》時報文化 978-957-13-8778-9 (平裝, NT$350, 312面, 21公分)
《讓我參一咖:感受被愛,尋求認同,建立歸屬感的心靈探尋(療癒升級版)=Countmein:howisteppedoffthesidelines,createdconnecti...