海德格《存有與時間》闡釋(三版) | 就是愛看書
海德格著作SeinundZeit的英譯是BeingandTime,我把它譯作《存有與時間》。在中國大陸,大都把Sein譯成「存在」,而SeinundZeit的中譯便是《存在與時間》。在海德格, ...
三版序本書出版至今,已匆匆十年。在這段時間內,無論中文與外文,都出版了很多海德格哲學的書籍和論文。尤其在中國大陸,研究海德格的學者更是蜂擁群起,著作大量出版。兩岸阻隔數十年,文字使用已有差異。對於海德格的哲學詞彙,各有不同的翻譯。讀者閱讀海德格哲學的中文著作時,由於相同的德文詞彙有不同的中譯,便容易造成混淆。況且,海德格常自創哲學語詞,中文無法找到適當的翻譯,讀者便難以掌握。若只憑中文翻譯的字面意義,更會令人誤解。並且,這十年內,哲學討論的方向和興趣稍有改變。以前哲學不討論的,如今已成顯學;以前常常討論的,如今棄如敝屣。因此,在理解海德格哲學時,若能在當前的哲學討論方向上,讀者會更感興趣,也更易理解。我想趁這次改版的機會,一方面重新檢討海德格哲學詞彙的中文翻譯,另方面作出修改和加入註腳,讓海德格更接近當前哲學討論的方向,使讀者對海德格哲學有更切身的理解。
海德格著作Sein und Zeit的英譯是Being and Time,我把它譯作《存有與時間》。在中國大陸,大都把Sein譯成「存在」,而Sein und Zeit的中譯便是《存在與時間》。在海德格,Sein與Seiendes是一對相關的詞彙(參考本書第一章附錄)。粗略而言,Sein可說是形而上的,而Seiendes是形而下的。這有點像「形而上者謂之道,形而下者謂之器」。Sein似乎是視而不見的道,Seiendes彷彿是具體的器具。正如道和器的關係──它們雖不同,但不截然二分,反而互相統一,相輔相成,即中國哲學所謂的道器不離。Sein與Seiendes雖不同,但不各自分離獨立,而是統一的。
我不把Sein譯成「存在」,因為「在」似乎是屬於具體事物的,容易與Seiendes混淆。正如我們眼前的東西,它們是Seiendes,是一個個的「在」。可是,若把Sein譯成「有」,則似乎比較抽象,減輕了它的具體意義。於是我把Sein譯作「存有」。相對而言,我不把Seiendes譯作「存在物」或「存在者」,而把它譯作「存有者」。
既然Sein的主要意義是「有」,則我把海德格另一個非常重要的詞彙Dasein譯作「此有」,不是如中國大陸學者般譯作「此在」。基本上,Dase...
博客來 | 就是愛看書
博客來 | 就是愛看書
存在與時間 | 就是愛看書
存在與時間 | 就是愛看書
存在與時間 | 就是愛看書
存在與時間(中文修訂第二版) | 就是愛看書
海德格《存有與時間》闡釋(三版) | 就是愛看書
海德格與《存在與時間》 | 就是愛看書
海德格與存在與時間 | 就是愛看書
《存在的= Existent》田園城市文化 978-986-99915-5-1 (平裝, NT$550, 144面, 26公分)
《存在的=Existent》好看嗎?作者聞海文.攝影由「田園城市文化」出版,ISBN:978-986-99915-5-1(平裝,NT$550,144面,26公分)...
《幸福,是一種存在》潮浪文化 978-986-99488-5-2 (EPUB)
《幸福,是一種存在》好看嗎?作者金慧伶著;陳宜慧譯由「潮浪文化」出版,ISBN:978-986-99488-5-2(EPUB),以下為此書詳細資...
《幸福,是一種存在》潮浪文化 978-986-99488-8-3 (PDF)
《幸福,是一種存在》好看嗎?作者金慧伶著;陳宜慧譯由「潮浪文化」出版,ISBN:978-986-99488-8-3(PDF),以下為此書詳細資訊...