陳冠廷/是超譯尼采還是超渡尼采? | 就是愛看書
![陳冠廷/是超譯尼采還是超渡尼采?](https://i.imgur.com/y8QtHep.jpg)
2015年10月30日—但是,尼采的《悲劇的誕生》本身其實也有大量超譯。尼采本來是念古典學的,因為天資聰穎靈光煥發,24歲時就被老師推薦到瑞士巴賽爾大學任教。
![陳冠廷/是超譯尼采還是超渡尼采?](https://i.imgur.com/y8QtHep.jpg)
相信對於許多人而言,哲學閱讀的第一個敲門磚是朱家安的《哲學哲學雞蛋糕》,朱家安的文章透過簡明的分析清楚說明許多不清楚的概念,但總是會有人覺得這種談法有點索然無味,並認為哲學應該更加貼近生命、更加玄妙。對這類人來說,尼采應該是蠻符合期待的一個哲學家。但是,尼采的用語就像是謎語一樣,正常人根本就看不懂。於是有一種產品出現了——白取春彥「編譯」的《超譯尼采》!
《超譯尼采》不只是賣得好(日本賣了一百多萬本啊)而已,甚至出了第二集。對於我們這些哲普寫作者而言,實在難以望其項背!但普遍來說,這本書並不受到哲學人的推薦與喜愛,甚至是鄙視與排斥,原因正在於它「超譯」了尼采。超譯?它到底做了什麼呢?簡單說,本書雖然掛著尼采的名字,但在內容上卻是斷章取義[1],甚至是把好些尼采沒說過、文章裡頭沒出現過的東西也套在了尼采頭上。
▎但你知道尼采也在超譯別人嗎?
哲學人不喜歡超譯尼采的《超譯尼采》。但是,尼采的《悲劇的誕生》本身其實也有大量超譯。尼采本來是念古典學的,因為天資聰穎靈光煥發,24歲時就被老師推薦到瑞士巴賽爾大學任教。要當教授,總是要寫些東西出來交代,於是尼采就寫了他的第一本著作:《悲劇的誕生》。然而,這本書出版後受到當時學界猛烈批判,連尼采的老師也認為這傢伙的學術生涯完蛋了。
怎麼會這樣呢?原來尼采在詮釋希臘悲劇的時候,並未遵循嚴格考證,反而把某些時人的哲學觀點,當成是希臘悲劇展現的精神。因此書中就出現了明明是在談希臘悲劇,卻突然出現了席勒的詩句之類的狀況。
看到這裡,有些讀者可能會為《超譯尼采》叫屈,認為尼采你活該啦,誰叫你以前要超譯別人,現在被超譯剛好而已!那些討厭《超譯尼采》的哲學人實在太偏心、太小心眼了!為什麼尼采就可以超譯希臘悲劇,把尼采時代的哲學觀點套在希臘悲劇頭上,但白取春彥就不可以超譯尼采、把自己的話套在尼采身上呢?難道只是因為尼采比較大咖而已嗎?難道尼采的超譯就是哲學作品,而白取春彥的就不算嗎?我認為不是這樣的,以下則將做簡單的說明。
▎第一種有意義的超譯:弦外之音
...[問卦] 超譯尼采v.s老高說書尼采 | 就是愛看書
《超譯尼采》 - 哲學如何讓你發大財! | 就是愛看書
博客來 | 就是愛看書
老高「超譯尼采」會發生什麼事,是否誤解尼采又是誰說的算? | 就是愛看書
读一点书——《超译尼采》1 | 就是愛看書
超譯尼采 | 就是愛看書
超译尼采 | 就是愛看書
陳冠廷/是超譯尼采還是超渡尼采? | 就是愛看書
{書籍} 創新正思做自己:將腦中垃圾清除送 | 就是愛看書
![](https://i.imgur.com/y8QtHep.jpg)
《善惡的彼岸= Jenseits von Gut und B?se》布拉格文創 978-986-99937-8-4 (平裝, 304面, 21公分)
《善惡的彼岸=JenseitsvonGutundB?se》好看嗎?作者尼采著;宇峰譯由「布拉格文創」出版,ISBN:978-986-99937-8-4(平裝,304...
![](https://i.imgur.com/y8QtHep.jpg)
《查拉圖斯特拉如是說= Also sprach Zarathustra》布拉格文創 978-986-99937-9-1 (平裝, 480面, 21公分)
《查拉圖斯特拉如是說=AlsosprachZarathustra》好看嗎?作者尼采著;文竹譯由「布拉格文創」出版,ISBN:978-986-99937-9-1(...